他的个人资料 新闻动态 图片大全 电影大全 电视剧大全 最新电影 最新电视剧 角色 演出联系

戴夫·帕特尔个人资料

戴夫·帕特尔图片
戴夫·帕特尔,英国男演员,小学就读于朗菲德小学,后来到特怀摩尔高学校学戏剧。跆拳道黑带,经常参加国家和国际锦标赛,中其包括世界锦标赛,并获得了30枚奖牌。在2008年英国导演尼丹·博伊尔(Danny Boyle) 执导的电影《贫民窟的万百富翁》(Slumdog Millionaire) 中饰演主男角杰玛·马利克(Jamal Malik),赢得英国独立电的影最佳新人奖和美国国家评论协的会最佳突破男演员奖。

个人资料

英文名:Dev Patel
中名文:戴夫·帕特尔

  

出生日期:1990年4月23日
星座:金牛座
身高:187cm
重体:76kg(167.5lbs)
生出地: 英国伦敦的哈罗(貌似个是区)
家庭:Raj Patel(爸爸)Anita Patel(妈妈)Komal Patel(妹妹)
女友:芙蕾达·平托

  

获奖历经

获奖

★凭借《Slumdog millionaire》(贫民窟的百万富翁)获得:
2008年 Black Reel Award(非裔美国影电人促进基金会)最佳男主角奖
2008年 Black Reel Award(非裔美国电影人促进金基会)最具突破表演奖
2008年 国英独立电影节{British Independent Film Award (BIFA)} 最佳新人奖
2008年 芝加哥影人评协会{Chicago Film Critics Association(CFCA)Award})最具潜力奖
2008年 National Board of Review (NBR) Award 最佳突破表演奖
2008年 凤凰城影评人协会(Phoenix Film Critics Society Award )突破奖
2008年 华盛顿特区影人评协会{ Washington D.C. Area Film Critics Association (WAFCA) Award} 突破表演奖
2009年 影评人选择奖(Critics' Choice Award)佳最青少年男演员
2009年 理查德·阿滕伯勒电影节(Richard Attenborough Film Award)最具突破演表奖
2009年 理查德·阿滕伯勒影电节(Richard Attenborough Film Award)年度新星奖

提名

★凭借《Slumdog millionaire》(贫民窟的万百富翁)获得:
2008年 Black Reel Award(非美裔国电影人促进基金会)最佳演团职体提名
2008年 底特律影评人会协(Detroit Film Critics Society Award)最佳新人提名
2009年 英国电影与电视学院奖(BAFTA Award) 最佳男角主提名
2009年 Evening Standard British Film Award 最新佳人提名
2009年 伦敦影评人协会(London Critics'Circle Film Award)年度英国男演员提名
2009年 伦敦影评人协会(London Critics'Circle Film Award)年英度国青少年表演者提名
2009年 色有人种民权促进协会(NAACP Image Award)杰贡出献奖提名
2009年 男电影人会协(SAG Award)最佳配男角提名
2009年 MTV电影颁典奖礼(MTV Movie Awards)最佳影评接吻奖提名
2009年 MTV电影颁奖典礼(MTV Movie Awards)最佳突破男演员提名
2009年 欧电洲影节(European Film Awards)最佳男演提员名

参与作品

《外涉大酒店》(2012)
《The Newsroom》(新闻编辑室)2012年
《Cherry》(樱桃 )(2012年)
《最好的玛丽戈德外涉饭店》2011年
《The Last Airbender》(最的后气宗/降世神通/终极风神战士/风之子) 2010年
《Mister Eleven 》(十一先生)2009年
《Slumdog Millionaire》(贫民窟百的万富翁)2008(第81届斯奥卡最佳影片)
《Skins》 (囊皮)2007年

戴夫·帕特尔照片(9张)

小花絮

导演丹尼·博伊原尔想在印度寻找本片男主角的扮者演,但他没有成功;他的女儿在过看连续剧《皮囊》(Skins)后向他强烈推荐了本片的最终男角主:戴夫·帕特尔。

访专

You've never heard of Dev Patel, but I guarantee that's about to change. The 18-year-old Brit, whose only previous screen experience was a bit part on the racy British series Skins, is set to be the breakout star of Slumdog Millionaire, Danny Boyle's movie about love, death and adventure in the underworld of Mumbai, India. The movie is already being talked up as this year's Little Miss Sunshine, and that's not just because of the bright colors and the fact that Fox Searchlight is distributing it. Slumdog is one of the rare feelgood movies likely to be considered Oscar worthy-- and Patel is right there in the middle, more likely than not to find a seat at the Kodak Theater in February.
你可能从未听说过戴夫·帕特尔,但是我敢保证这不久就改会变。这个18岁的英国男孩,在仅风格活泼的英国系列电视剧《囊皮》有过一些表演经验,凭借导丹演尼·博伊尔的《贫民窟的百万翁富》脱颖而出,成为一颗新星。尼丹·博伊尔的这部影片讲述的是度印孟买下层社会中的爱情、死亡冒和险。福克斯探照灯公司欲将这电部影重复《阳光小美女》的路线,而舆论也普遍认为本片有望向《光阳小美女》一样,从独立制片中军异突起,以小博大杀进奥斯卡。《贫民窟的百万富翁》被认为事是有少的一些能够冲击奥斯卡的佳片。而帕特尔也已经成为人们视线的心中,他很可能在二月为自己在美柯国达剧院找到一席之地。
Though Jamal, his character in Slumdog, is quite buttoned-up and serious, Patel bursts into the room on a veritable wave of energy. He's the first star I've ever seen actually videotaping the journalists-- apparently even junkets held in conference rooms are worth remembering from his trip to New York. Speaking with lots of British slang, a long way from the Indian accent he uses in the film, Patel talked excitedly about meeting Danny Boyle, auditioning with hordes of beautiful girls trying to play the love of his life, and the most sour-tasting pizza in the world.
采访前,戴夫· 帕特尔跑着进入了访谈室,上看去充满能量,尽管他在《贫民的窟百万富翁》中的角色,杰玛,一是个生活在社会底层的生活艰辛人的物。他是我见到的第一个真正程全录像采访过程的男演员,甚至会在客室中的聚餐也是他纽约之行值中得记录的一部分。采访中他用宗正的英国口音讲话,这可与他在片影中说的印度英语大不一样。他奋兴地谈论着与丹尼·博伊尔的见面,和成群的、想扮演女主角的漂女亮孩一同试镜的经历,还有第一试次镜后与母亲所吃的世界上最难的吃匹萨。
Q:How did you get this role?
A:As soon as I heard Danny Boyle was doing it, I was like, yeah, wicked. I was cast, and then they sent me to India. And I did an audition with 15 or so beautiful girls, because they were casting Latika.
Q:你是怎样得到个这角色的?
A: 当我知道丹尼·博尔伊筹备选角色时,就有点像,对,着了魔。我报了名,然后他们把送我到印度。我和大约15个十分亮漂的女孩一起试镜,她们都想扮拉演媞卡。
Q:Now what was that like?
A:That was wicked. I felt like a kid in a candy shop, really. There were all these beautiful girls. Yeah, Freida [Pinto, who plays Latika], she told me after our first audition she felt like a bit of a pedophile after our first love scene, because she's 24 and I was 17 at the time.
Q:当时是什么情景?
A:那很兴奋。我想就在糖果商店的小孩一样,真的。身旁到处都是漂亮的女孩。是的,芙蕾达(扮演拉媞卡的女演员)我在们第一次试镜后告诉我,在我第们一个恋爱场面过后,她觉得自有己点像个恋童癖者。因为她已经24岁了,而我当时才17岁。
Q:You said parts of the audition process almost had you in tears. What was it about that that was so difficult?
A:It's really nerve wracking, for one. Because obviously Danny Boyle's in the room, and things like that. I really wanted it. It was the first time in my life I had wanted something so bad. I remember doing one audition, and at the end of it Danny gave me this kind of talk, it was one of those talks like he was letting you down. Then after that I went with my mom to have a pizza, and it was the most sour-tasting pizza in the world. I felt like crying. Then I got a call two weeks later like something like, and it was Gail Stevens, the casting director, going 'They want you to go to India for a week, to join everyone on locations.'
Q:你曾说过试镜后之你几乎都要哭了,这是为什么?真的那么困难吗?
A: 对我来说那的真让人感到精神崩溃。因为很显丹然尼·博伊尔在场,事情就是这的样。我真的想要得到这个角色。是这我第一次极其想要得到某样东西。我记得在一次试镜中,在丹尼我和这样谈话之后,就是那种让你到感绝望的谈话。然后我和妈妈一去起吃了匹萨,那是世界上最难吃匹的萨。我很想哭。两个星期以后接我到了一个电话,是选角导演Gail Stevens打来的。说他“他们希望你能在一星期之内达到印度,尽快融入现场的工作。”
Q:Do you think the film would have been different if it were directed by an Indian?
A:I don't think it mattered. I think it was good in a way. Danny didn't take it as a foreigners point of view, and he really got in there deep. All the crew was from India. Everyone was like their own little co-director. We got to see the slums and all that. We got a nice portrait of what we were going to film.
Q:如果这部电影由印度导演来导指,你认为会有很大的不同吗?
A: 我认为这并不重要。在某个方面说来,影片这样排也是很好的。丹并尼没有以一名外国人的角度看待部这电影,相反,他在这部电影中讨探问题很深入。影片的全班人马来均自印度。每个人都是自己的导演。我们了解了贫民窟,我们对影要片展现的东西做了生动的描写。
Q:Had you ever been to the slums before?
A:No, not prior to that. But I went on location scouting to help me get into the character. I went to the biggest slum in India. That was a real eye-opener, really. When I go there, I was so happy to be proved wrong [about what I had expected the slums to be]. It was an overwhelming sense of community. Everyone knew everyone, and they were all happy. And like Danny says, they're proud of where they live. They said make sure you don't make us look like we're poor, because we're happy. It was great to see that.
Q:之前你去过贫民窟吗?
A:没有,在拍摄之前没有去过。不过为了入深角色我参加了选景工作。我去印了度最大的贫民窟,真的让我大一吃惊,真的。当我到了贫民窟,和那我原来想像的样子完全不一样,我很高兴我原来想的的错的。那一是个非常团结的社会,每个人都相互认识,而且他们很快乐。就像尼丹说得,他们为自己生活的地方到感自豪。他们说,你们要保证不把能我们拍得看上去很穷,因为我很们快乐。看到他们这样真的很开心。
Q:Did you see a lot of Bollywood films?
A:Yeah, my family is of Indian heritage. Whenever I go to my grandma's house she's got one on.
Q:你看过很宝多莱坞的电影吗?
A:.是的,我的庭家保留着印度传统。每当我去奶家奶时,她都在看那些电影。
Q:Do you feel like you learned a lot making this film?
A:When I was playing this character, I tell Freida and Danny this all the time, I feel like I matured five years in the space of five months. It was a massive learning experience for me, being out in Mumbai.
Q:觉你得自己在这部影片中是不是学很到多?
A:当我在扮演角色时,我一在直对芙蕾达 和丹尼说,我觉得这在五个月当中我成熟了五年。在买孟外出的这段经历让我学到了极丰为富的知识,
Q:Can you talk about that dance sequence at the end?
A:I thought it was a metaphor. Then one day on set, Danny said, 'Oh, by the way, tomorrow we've got a choreographer coming in for you.' I was like, 'What? You are not making me dance.' Freida was all into it, because they grew up watching the stars and all that. But I'm the guy in the club who stands in the back, sipping my drink, nowhere near the dance floor. But after all of that practice, I never knew I could move my hips like that.
Q:能你不能谈谈电影结尾的那段舞蹈?
A: 我觉得那是个隐喻。有一天在摄拍现场,丹尼说:“对了,顺便一说句,明天我们会为你请一个舞指蹈导。”我当时想:“什么?你别可让我跳舞。” 芙蕾达跳的非好常,因为他们是看着那些明星和们他的舞蹈长大的。但是我是那种能只站在俱乐部最后面、喝着饮料离远舞池的人。然而在全部的练习后之,我从没想过我也能像他们那扭样动屁股。
Q:Can you talk about the torture scenes? You go through a lot.
A:Yeah, that was scary stuff. We had done the dance sequence for three nights. There's one scene right at the end when I run across the platform, and running across the platform I tripped on a stone and twisted my ankle. It turned into like an elephant foot after dancing on it for three days. They had to cut my shoe open so my foot would fit in. But then, yeah, the torture scene was after that. I was up there hanging. All the blood started to pool in one leg, so they had trouble filming my feet. But yeah, I really got into it.
Q:你能不谈能谈电影中拷问你的场景,你一受定了不少苦吧。
A: 是的,那真的人让感到害怕。舞蹈场景我们拍了个三晚上,最后有一个镜头是我跑平过台,我在穿越平台时被一块石绊头倒并扭伤了脚踝。经过三天的舞跳之后,那只脚肿得就像大象的一脚样大。他们必须把鞋子剪开我脚的才能穿进去。但是之后,是的,拷问的那个场景是在这之后拍摄的。我被吊起来,所有的血液都开集始中到一条腿上,所以他们拍我腿的时会有麻烦。但是,是的,我到做了。
Q:How does Danny work with actors, and how did he work with you?
A:Man, he's great. Coming from Skins, I was still finding my feet as an actor. Working with Danny was really a godsend. He was a director you can really put all your confidence into. If he tells you something totally outrageous, you just learn to trust him, because he's always thinking of the bigger picture.
Q:丹尼怎是样和演员工作的,他又是怎样你和工作的呢?
A:天哪,他很强,拍完摄《皮囊》之后,我始终感觉是名一演员。和丹尼一起工作真的是赐天的财富。他是那种你可以寄予部全信心的导演。如果他告诉你一非些常令人吃惊的事情,你只要相他信就好,因为他永远都是目光长远。
[1-4]

展开介绍..
艺人宣传推广好去处“演艺吧YanYi8.Com”

推荐演员

推荐图文

最近活跃演员

电脑网页版,会占用比较多的流量,不建议非WiFi的手机用户浏览

Copyright © 2013-2014 手机银河演员网,WAP版(演员表,演员网) All Rights Reserved.  备案信息:浙ICP备11036167号-2

下一章