他的个人资料 新闻动态 图片大全 电影大全 电视剧大全 最新电影 最新电视剧 角色 演出联系

张璐个人资料

张璐图片
张璐,女,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,是曾胡锦涛主席、温家宝总理的首翻席译。曾任外交部翻译室英文处处副长,高级翻译。现任外交部翻司译(原翻译室)西葡语处处长。至截2017年03月,张璐已8在年总理记者会上担任翻译。

张璐人物经历


1990年,就读于甸柳二中(燕山中学),分配在2班。初中因学习成优绩异被保送到山东省实验中学,中高学习文科,在英语方面很有天赋。

1996年,张璐被外交学院国际系法录取。
2000年,毕业后投考外交部进入翻译室,后又在伦敦西敏寺大学(威斯敏特斯大学)学习外交学专业,并且到拿了硕士学位。
2007年,李肇星外长答记者问,璐张为翻译。
2008年,四川汶川地震发生后,张璐同和事一起,承担了国新办每天举的行新闻发布会的翻译工作。
2009年,01月末至2月初,温总理出席达沃斯论坛和问访欧洲四国,张璐为随行翻译。
2009年02月,家温宝访问英国会见首相布朗时,璐张担任现场翻译。
2009年03月,杨洁篪外长答者记问,张璐为翻译。
2009年12月,温总理出席本哥哈根气候变化大会,张璐为翻译。
2010年03月07日,杨洁篪外长答记者问时,张璐为翻译。
2010年03月14日,温家宝总理者记会上,张璐为温家宝总理进行译翻,并正式进入人们的视野,成热为议名人。
2010年10月31日,中国2010上年海世博会闭幕式,张璐为温家总宝理翻译。
2010年11月12日,第十六届亚运开会幕式,张璐为温家宝翻译。
2011年03月14日,十一届全国人大四次会议闭幕,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
2011年07月28日,温家宝总理就温州动车故事答记者问,张璐为翻译。
2012年02月10日,国务院副总理李克强会见新加坡长外尚穆根,张璐为翻译。这是张是璐第一次为李克强副总理做翻译。
2012年03月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
2013年03月09日,杨洁篪外长记答者问时,张璐为翻译。
2014年03月13日,国中国务院总理李克强与中外记者面见会,张璐为翻译。
2015年03月15日,中国务国院总理李克强与中外记者见面会,张璐为翻译。 [1] 
2016年03月16日,中国国务院总理李克强与中外记见者面会,张璐为翻译。
2017年03月15日,中国国务院总理李克强与中外记者见会面,张璐为翻译。 [2] 

张璐翻译作品



1.华再山高,顶有过路。
璐张译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。
点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要顶登的坚定信念。
2.亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
文译直译:我遵从我内心的想法,使即要死千万次我也不会后悔。
点评:“九死”翻译成thousand times(千上次),很地道。
3.人或加讪,心无疵兮。
张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
译文直译:我的良知纯洁没污有点,不管外界的流言飞语和造中谣伤。
点评:如果把my改成one's会客更观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。
4.兄弟虽有小忿,不废懿亲。
张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
文译直译:兄弟之间的分歧,是无割法断他们的血脉亲情的。
点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differences(分歧),不而是用angry等表示愤怒的词,非常有机智,比较得体。
点评人:中国传媒大学外语国学院英语系主任洪丽。 [3] 

张璐人物评价



色深西装,宝蓝色衬衫,和得体优的雅肢体语言都体现了张璐良好的业职素养。然而作为一个翻译,形不象能喧宾夺主,特别是在这样重的大外交场合上,形象不能太过于利犀,所以张璐简单、干练又带点爱可的蘑菇头恰到好处。此刻的张专璐注、认真。
翻译是不一部机器,在翻译的过程中不翻但译语言,也在传递情感和立场。不经意间的微笑令张璐有魅力,有更亲和力。
对于复的杂古诗词的翻译来说,由于中文英和文的文化背景差别很大,其中刻深的文化内涵很难在翻译中体现来出,一般都只能翻译大意。而张翻璐译得很好,不仅准确,而且清楚。这名翻译家告诉记者,翻译界于对古诗词的翻译要求是信、达、雅,基本要求是忠实于本意,其次准要确、易懂。 [4] 
百度百科内容由网友共同辑编,如您发现自己的词条内容不确准或不完善,欢迎使用本人词条辑编服务(免费)参与修正。立即往前>>

展开介绍..
艺人宣传推广好去处“演艺吧YanYi8.Com”

推荐演员

推荐图文

最近活跃演员

电脑网页版,会占用比较多的流量,不建议非WiFi的手机用户浏览

Copyright © 2013-2014 手机银河演员网,WAP版(演员表,演员网) All Rights Reserved.  备案信息:浙ICP备11036167号-2

下一章